Формирование устного Т-коммуникатора.

Стимулы на родном языке должны подбираться с большой осторожностью: чтобы вызвать необходимый Т-знак, надо учитывать несовпадение семантических структур слов двух языков, совпадающих по одному какому-либо значению, но расходящихся по другим, отсутствие параллелизма в грамматических моделях двух языков, требующих употребления определенных типов словоформ, расхождение в самих этих типах, специфичность состава сложных готовых знаков в двух языках, обусловливающая невозможность их пословного перевода, и, наконец, непараллельность знакового состава идиом.

Если готовому сложному знаку изучаемого языка соответствует готовый же знак родного языка (ср. русское поступать в институт и английское enter the institute), то для перевода должен быть избран именно последний; в ином случае для вызова Т-знака приходится использовать окказиональное описание его значения на родном языке.

При выполнении переводных упражнений надо предостерегать обучаемых от пословного перевода и требовать точной передачи смысла знака-стимула с обязательным употреблением Т-знака, который может указываться или не указываться в задании.

Варианты переводных упражнений немногочисленны:

20. Перевод готового автономного предложения-реплики родного языка при помощи Т-реплики изучаемого языка. Знаки-стимулы подбираются так, чтобы вызвать требуемые Т-знаки. В отдельных случаях для разрешения омонимии знака-стимула воссоздается ситуация или дается перифраза значения.

21. Перевод неготового предложения, эквивалентного по смыслу автономной Т-реплике.

22. Перевод готового зависимого предложения-реплики при помощи Т-реплики изучаемого языка. Переводу обязательно предшествует воспроизведение управляющей реплики, которая может тоже задаваться переводом с родного языка (перевод фрагмента диалога).

23. То же, но зависимое предложение на родном языке не является готовым.

24. Перевод готовой синтагмы родного языка готовым синтагматическим Т-знаком изучаемого языка. Синтагма задается в основном или ином морфологическом варианте.

25. Перевод предложения с готовой синтагмой родного языка предложением с эквивалентной готовой синтагмой изучаемого языка (Т-знаком).

В другом варианте упражнении 24 и 25 знак-стимул не является готовым.

26. Перевод синтагмы или предложения синтагмой или предложением с Т-словоформой.

27. Перевод пары или группы синтагм или предложений парой или группой знаков с Т-словоформами — значениями полисемичного слова.

28. Перевод пары (группы) синтагм или предложений с разными лексемами, коррелируемыми в изучаемом языке с одной лексемой.

29. Перевод пары (группы) синтагм или предложений, в которых употребляются разные значения полисемичного слова, коррелируемые с разными лексемами изучаемого языка.

Последние три упражнения имеют целью создать у обучаемого представление о специфичности (непараллельности) знаковых систем двух языков — родного и изучаемого.

30. Направленное синтетическое упражнение — перевод отдельных реплик и кратких высказываний с использованием группы ранее активизированных готовых знаков. При этом на доске или в учебнике задаются письменные эквиваленты Т-знаков, которые должны быть использованы при переводе с искусственно повышенной частотностью.

31. Ненаправленное синтетическое упражнение — то же, что и предыдущее, но без задания и сгущения Т-знаков.

32. Ненаправленное синтетическое упражнение — перевод паузированного диалога по репликам. Диалог на родном языке воспроизводится парой учащихся, а другая пара выполняет перевод.

Синтетические упражнения в переводе должны быть тщательно подготовлены, с тем чтобы при переводе не потребовалось употребления знаков и моделей, не отработанных ранее в тренировочных упражнениях, и, с другой стороны, чтобы было стимулировано употребление требуемых знаковых единиц.

Э. Шубин

Порекомендуйте эту страницу своим друзьям в социальных сетях и получите бонусы для оплаты обучения или денежного вознаграждения!
См. условия подробнее
Спортивное питание Следует сказать, что по своим специфическим свойствам пищевые добавки, более знакомые нам как спортивное питание, это высококачественный пищевой продукт, который применяется современными спортсменами практически во всех видах спорта. При этом подобное питание является специализированными добавками, позволяющими обеспечивать организм атлета необходимыми ему элементами, питательными веществами и витаминами. Также очень важно подчеркнуть, что данные добавки являются натуральным...
По реальным ценам контактных линз предлагаем всем желающим.

Среди наших клиентов:

Принимаем к оплате
карты Visa и MasterCard! Принимаем к оплате пластиковые карты Visa и MasterCard